原文
国朝置天文院于禁中,设漏刻、观天台、铜浑仪,皆如司天监,与司天监互相检察。每夜天文院具有无谪见、云物、祯祥①,及当夜星次,须令于皇城门未发前到禁中。门发后,司天占状方到,以两司奏状对勘,以防虚伪。近岁皆是阴相计会,符同写奏,习以为常,其来已久,中外具知之,不以为怪。其日月五星行次,皆只据小历所算躔chán度誊奏②,不曾占候,有司但备员安禄而已。熙宁中,予领太史,尝按发其欺,免官者六人。未几,其敝复如故。
注释
①谪见:古代认为异常的天象是上天对人的谴责,出现灾变的征候就称为“谪见”。祯祥:吉祥的征兆。②小历:民间的一种历法。
译文
本朝将天文院设置在禁宫中,设有漏刻、观天台、铜浑仪,都如司天监的配置一样,与司天监互相检查核实。每天夜晚天文院呈报的有无灾变征候、云气情况、祥瑞征兆,以及当晚的行星位置,必须使其在皇城门未开之前呈报到宫中。门开后,司天监的观测奏表才到达,用两司的奏状对照勘验,以防作假。近年来都是私下里先合计好,将奏表写得相同,习以为常,来源已久,皇宫内外都知情,不以为怪。日月五星运行及位置的记录,都只根据小历所算出的度数誊写上奏,不曾观测实际的物候,相关官员只是为了安稳地领取俸禄而已。熙宁年间,我担任太史的时候,曾揭发这些欺瞒的行为,罢免了六名官员。不久,又故态复萌了。